Los cinco mejores covers a canciones de Leonard Cohen (en español)

Ayer, jueves 10 de noviembre de 2016, se dio a conocer la noticia del fallecimiento del canadiense Leonard Cohen, a sus 82 años. Cohen fue poeta, cantautor y novelista. Incluso fue dibujante. En su larga y enigmática carrera publicó decenas de álbumes y libros. Siempre contó con grandes figuras de la música entre sus seguidores, porque Cohen fue influencia de influenciadores. A manera de tributo y sin tomar aire tras su partida, ofrezco un recorrido por cinco de los mejores covers hechos en español a canciones de esta leyenda.


05. Enrique Bunbury – “Bird on the wire”

Enrique Bunbury es agradecido con sus influencias. Entre 2004 y 2007 tuvo un proyecto llamado Los Chulis, donde versionaba canciones de otros artistas. Una de estas adaptaciones fue “Bird on the wire”, titulada “En el alambre”. La canción original fue publicada por Cohen en 1969, en su disco “Songs from a room”.

04. Luis Eduardo Aute – “The Future”

Luis Eduardo Aute es un artista español consagrado, no solo en la música, también en la pintura. Para el disco “Acordes con Leonard Cohen”, de 2007, adaptó el apocalíptico tema “The Future” al español. La canción original fue publicada en 1992, en el álbum que llevaba el mismo nombre.

03. Robi Draco Rosa – “Hallelujah”

Robi Draco Rosa es un músico, cantante, compositor, multi-instrumentista, productor y poeta puertorriqueño al que la música pop en español le debe mucho. Exitosos temas de Ricky Martin, Julio Iglesias y Ednita Nazario han sido escritos por él. En 2012, tras una dura batalla contra el cáncer, se presentó ante unas 20 mil personas, dejando el alma en el escenario al interpretar “Aleluya”, el tema que quizá sea el más famoso de Cohen, no por la versión original incluida en el disco de 1984, “Various Positions”, sino por las magistrales versiones que después hicieron de esta John Cale y Jeff Buckley.

02. Christina Rosenvinge – “Famous blue raincoat”

“Famous blue raincoat” es una de las canciones más versionadas y conocidas de Cohen. Fue publicada en su legendario álbum de 1971, “Songs of love and hate”. La cantautora española de indie, Christina Rosenvinge, la adaptó magistralmente al español y la tituló “Impermeable azul”, para el álbum “Acordes con Leonard Cohen”. Cohen cuenta sobre un caótico triángulo amoroso, del que él es parte. Christina retoma esa esencia y la hace suya.

01. Joaquín Sabina – “There Is a War”

El cantautor y poeta español, Joaquín Sabina, es más hijo bastardo de Cohen que de Dylan. Muchas de sus estructuras y distopías no podrían estar inspiradas más que en la obra del canadiense (además de su look). La muestra oficial de su admiración a Cohen fue presentada en 2005, en su disco “Alivio de luto”.  “There is a war” se llama ahí “En pie de guerra”, y no se limita a una simple traducción, sino a una actualización de los bandos. El tema original está contenido en el disco “New skin for the old ceremony”, de 1974.


*Foto destacada/Flickr/Con licencia Creative Commons.

¿TE HA GUSTADO EL ARTÍCULO?

Suscríbete al boletín y recibe cada semana los contenidos en tu email.


Tags

#Música